蔵書情報
この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。
書誌情報サマリ
書名 |
誤訳をしないための翻訳英和辞典+22のテクニック
|
著者 |
河野 一郎/著
|
出版者 |
DHC
|
出版年月 |
2017.7 |
この資料に対する操作
電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。
資料情報
各蔵書資料に関する詳細情報です。
No. |
所蔵館 |
資料番号 |
請求記号 |
配架場所 |
資料種別 |
貸出区分 |
状態区分 |
貸出
|
1 |
可新 | 6010224340 | 837.5// | 一般書 | 一般書 | | 在庫 |
○ |
関連資料
この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。
書誌詳細
この資料の書誌詳細情報です。
資料区分 |
図書 |
書名 |
誤訳をしないための翻訳英和辞典+22のテクニック |
著者 |
河野 一郎/著
|
出版者 |
DHC
|
出版年月 |
2017.7 |
ページ数 |
367p |
大きさ |
19cm |
件名 |
英語-解釈 |
分類 |
837.5
|
ISBN |
4-88724-591-4 |
内容紹介 |
翻訳のプロでも間違う表現の数々を紹介。キーワードごとに引用文を多数掲載しながら解説。誤訳をしないための22のテクニックも紹介する。エッセイとして読むことも可能な読む辞書。60の表現と背景を追加した改訂増補版。 |
著者紹介 |
東京外国語大学名誉教授。大学やカルチャーセンターで翻訳理論と技法の指導にあたる。DHCの翻訳家養成通信講座の総監修も務めている。著書に「翻訳のおきて」など。 |
内容細目表:
前のリンクに戻る